Но воздух не держит того, кто не верит, Ведь надо поверить хотя бы в себя(с)
Да. на фразу "абсолютно безопасно" и подобные ей я только хмыкаю. Но вот ведь все дело не только в технике.

Читая о протоколах WPA и WPA2, задаюсь вопросом, что такое вкусное курили переводчики, что элемент двуступенчатой функции перемешивания переведен на схемах как "Смеситель". Причем видимо один перевел, другие повторили.
Так еще в описаниях одно, на схемах другое, в стандартах и во все третье. Вот такое чувство, что большинством переводов технической литературы занимаются люди далекие как от техники, так и от языков. Ах да, местами применен ход "литературный перевод", который всю суть выворачивает наизнанку. Вот зачем в четком описани процесса литературно все заравнивать, чтоб ничего не было понятно, так еще были бы фактические ошибки?
и о какой безопасности потом может идти речь вообще?

Да, еще в ту же тему. Лето, офис, Света читает книгу, связанную с техническими защитой. цитата "вырыть ров, наполнить его водой". Почти дружный выкрик в кабинете "и крокодилов туда, крокодилов!". Ваша фирма еще не окружена рвом? Тогда мы идем к вам.Вы не защищенны)

Комментарии
24.02.2010 в 17:41

...и тут Песенка внезапно поняла, что оригинал рулит ;)
вот тебе наглядный пример перевода, совсем наглядный: blogs.sysfaq.ru/monasax/2009/08/15/lolware/
24.02.2010 в 18:21

А что такое функция перемешивания? :)
24.02.2010 в 18:21

Но воздух не держит того, кто не верит, Ведь надо поверить хотя бы в себя(с)
Mona_Sax аа..ты про глоточек)) оригиналы рулят.. но блин.. править за день до того, как этот кусок надо отвезти -это жесть))
;-) хочу то, что курят переводчики)
24.02.2010 в 18:22

Но воздух не держит того, кто не верит, Ведь надо поверить хотя бы в себя(с)
Хазагаров ну никак не смеситель)) я больше поняла, если бы в переводе стояло "миксер") тогда хоть логика на лицо)
24.02.2010 в 18:37

Песнь Ветра они не курят, они просто гуманитарии ;)
купи цискину книжку по беспроводным сетям и радуйся жизни ;)
24.02.2010 в 18:42

Но воздух не держит того, кто не верит, Ведь надо поверить хотя бы в себя(с)
Mona_Sax я вот впихну завтра эту хрень если Хохлову.. буду радоваться жизни))) я-таки требую посидеть попить кофе, без "технического", например на след.неделе можно) я знаю пару мест с офигенным кофе. Уж насколько я не пью кофе обычно, но там оно очень вкусное)
24.02.2010 в 19:02

Ну просто что такое смеситель я представляю очень хорошо. :) А с понятием "функция перемешивания" сталкиваться не приходилось.
24.02.2010 в 19:18

Но воздух не держит того, кто не верит, Ведь надо поверить хотя бы в себя(с)
Хазагаров если не заморачиваться, то она перемешивает)))
24.02.2010 в 19:23

Премешивает что? Главный-то вопрос. То что перемешивает ясно из названия :). Если бы частоты, то это смеситель и есть.
Кстати, Mixer - по русски смеситель, не только в дословном переводе, но и элемент (в идеальной модели умножитель сигналов), называемый у нас смесителем, по-английски называется Mixer.

Ну, у вас всё иначе и сигналы иные, но, если суть близка, то может они не совсем неправы... :)
24.02.2010 в 19:29

Но воздух не держит того, кто не верит, Ведь надо поверить хотя бы в себя(с)
Хазагаров вообще данные) а если точнее три численных данных)
24.02.2010 в 19:38

Хм. Ну тогда понятно. По крайней мере относительно. Логика-то у них как раз правильная. Смешивает смеситель. Просто исторически смесителем называют устройство, смешивающее частоты (мне понятно почему, могу и объяснить). То есть сумматор называют сумматором (есть ещё некоторые варианты, в зависимости от типа устройства и применения), а умножитель (частоты смешиваются: суммируются, вычитаются при умножении) называют смесителем. Видимо ребята просто не в курсе. :)
24.02.2010 в 19:47

Но воздух не держит того, кто не верит, Ведь надо поверить хотя бы в себя(с)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail